
大寶伏藏TD309བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན།
10-27-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
10-27-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཐུན་མོང་དུ་ངེས་འབྱུང་དང་། དད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་བློ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས་ལེགས་པར་སྦྱངས་པ་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་བོན་གདབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ལྔ། ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས། མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་མཎྜལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ཏེ། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ བླ་
10-27-2a
མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ཅི་ནུས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་བསམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གསུམ། སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཚོགས་གསག་པ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱོང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ༔ ཕན་གདག་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ གཉིས་པ་ནི། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བ་སོགས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས། ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD309 上师意修断除诸障碍之前行引导文，名为菩提胜种。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）意修断除诸障碍。前行引导文。
那摩 咕噜 贝玛嘎Ra雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།）。
于此，吉祥三世知 邬金（Orgyen，乌仗那）大士之心髓，乃是西藏地下一切之宝藏。
欲依上师意修断除诸障碍之甚深二次第道，速疾获得双运（zung jug）之果位，故最初于共同之出离心、
信心与大悲心生起猛烈之势，善加修治心田，于不共之前行种下种子，当勤精进。此有五者：
解脱道之根本——皈依；
一切智道之精华——发菩提心；
遣除违缘罪障——金刚萨埵（Vajrasattva）之修诵；
圆满顺缘资粮——曼扎（Mandala）供；
金刚乘道之究竟加持——上师瑜伽之修持。
首先，于前方虚空中，将皈依境诸尊明观显现，自身与一切有情以身语意三门无二进入，信解皈依。念诵：
那摩！
我与虚空等同诸有情，
上师 佛陀 正法 僧伽众，
本尊 勇士 空行 护法群，
大悲具足诸尊我皈依！
如是尽力念诵后，观想皈依境诸尊之光芒，净化自他一切罪障。
其次，发心分三：发愿心，积聚资粮，于入行菩提心修持。
首先，以资粮田诸尊为见证，忆念其义：
霍！
往昔诸佛与佛子，
如何发起无上菩提心，
我亦为利如母诸有情，
誓愿成就圆满正等觉！
其次，自身与他一切有情，以身语意恭敬顶礼，并观想供养云等，念诵仪轨：
嗡（Om，唵）

【English Translation】

The Preliminary Recitation of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, called Seed of Supreme Enlightenment from the Great Treasure TD309.
Chokling Heart Practice, Dispeller of All Obstacles. Preliminary Recitation.
NAMO GURU PADMA KARAYA.
Herein lies the essence of the heart of the glorious Omniscient of the Three Times, the Great Orgyen, the single treasure of all the undergrounds of the land of Tibet.
Desiring to swiftly attain the fruit of union by relying on the profound two-staged path of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles,
one should strive to plant the uncommon preliminary seeds by first cultivating the field of one's mindstream well by strongly generating common renunciation,
faith, and great compassion. This has five parts:
Taking refuge, the root of the path of liberation.
Generating the mind of enlightenment, the essence of the path of omniscience.
Vajrasattva's meditation and recitation, which purifies obstacles and negativities.
Offering the mandala, which perfects conducive circumstances and accumulations.
Meditating on the guru yoga, the ultimate blessing of the vajra vehicle path.
First, in the sky in front, visualize the objects of refuge clearly and manifestly, and with myself and all sentient beings entering with one accord through the three doors, take refuge, thinking with devotion.
Namo!
Myself and all sentient beings equal to space,
Gurus, Buddhas, Dharma, and Sangha,
Yidams, heroes, dakinis, and dharma protectors,
To all of you great compassionate ones, I go for refuge!
Recite this as much as possible, and then think that the rays of light from the objects of refuge purify all the negativities and obscurations of myself and others.
Second, generating the mind of enlightenment has three parts: generating the aspiring mind, accumulating merit, and training the mind in the engaging mind of enlightenment.
First, with the field of accumulation as witness, while remembering the meaning in your mind:
Ho!
Just as all the buddhas and their children of the past
Generated the supreme mind of unsurpassed enlightenment,
Likewise, for the sake of benefiting all mother-like beings equal to space,
I will strive to attain buddhahood!
Second, with myself and all other sentient beings prostrating with reverence with body, speech, and mind, and visualizing clouds of offerings and so forth, combine this with the recitation of the visualization:
Om

--------------------------------------------------------------------------------

ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་
10-27-2b
འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ གསུམ་པ་ནི། བདག་གི་བདེ་བ་གཞན་ལ་གཏོང་བའི་བྱམས་པ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་བླངས་པའི་སྙིང་རྗེ། དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཏང་སྙོམས་པའི་བློ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརླབ་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ། ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་
10-27-3a
པར་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞེས་གསལ་གདབ་སྟེ། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབ༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས༴ ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཞེས་སོགས་སྨྲེ་བཤགས་བྱ་ཞིང་། མི་ནུས་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་འ

【现代汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （种子字，藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：啊 吽 啥） རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ 我向持明者莲花生（Guru Padmasambhava）等，以及
ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 十方一切皈依境顶礼。
དངོས་སུ་ འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 以真实供养和意幻所生，
ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ 遍满虚空的普贤供云作供养。
སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ 我忏悔别解脱戒、菩萨戒，以及
རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ 持明咒乘的誓言违犯和破损。
འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ 诸圣众和凡夫众生，
རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ 随喜所有菩萨的利他行为。
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ 为了无边众生从痛苦中解脱，
ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ 请转动任何对他们有益的法轮。
བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ 在无数劫中，
འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ 为了利益众生，请勿入涅槃。
བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ 我于过去、现在、未来所积累的一切功德，
འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ 为了所有众生证得菩提之心而回向。
གསུམ་པ་ནི། བདག་གི་བདེ་བ་གཞན་ལ་གཏོང་བའི་བྱམས་པ། 第三个是：将我的快乐给予他人的慈爱，
གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་བླངས་པའི་སྙིང་རྗེ། 承担他人痛苦的悲悯，
དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། 愿与这些不分离的喜悦，
ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཏང་སྙོམས་པའི་བློ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརླབ་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། 以及对一切平等舍的智慧，远离偏见，愿我学习菩萨的伟大行持。
བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ 愿此功德使一切众生皆具安乐，
སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ 愿我从一切痛苦中解脱并成熟。
སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ 愿我不离无苦之乐，
ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ 愿我安住于诸法平等舍之中。
ཅེས་བརྗོད། 这样说。
གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ། 第三个是金刚萨埵（Vajrasattva）的观修和念诵，
ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི། 首先，通过所依的力量，清晰地观想本尊：
ཨ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཨ༔ 在我头顶的莲花和太阳之上，
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ 诸佛的智慧身，
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ 大乐金刚萨埵（Vajrasattva），
དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔ 具有无垢秋月般的光泽，
ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ 双手持金刚杵和铃，
རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་ པར་འཁྲིལ༔ 与自身光芒的明妃欢喜拥抱，
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ 以丝绸和珍宝饰品庄严，
ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ 双足跏趺坐，
འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ 安住在彩虹光芒和明点的空间中。
ཞེས་གསལ་གདབ་སྟེ། 这样清晰地观想。
རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི། 通过破除力，对罪恶和过错生起强烈的后悔心，先行运用对治力，观想念诵咒语：
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ 在心间的月轮中央，
བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ （种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 一切善逝的心髓，
ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ 被百字明咒围绕，
བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ 念诵时，光芒四射，成办二利，
ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབ༔ 然后汇聚成甘露之流降下，
རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ 从自己的梵穴进入，
སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ 清净一切罪障、业障和破损，
དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར༔ 变得清净无染。
ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། 这样说并观想。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ （咒语，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：嗡 班杂萨埵 萨玛雅） སོགས༴ ཨཱ༔ （种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། 尽力念诵。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （咒语，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡 班杂萨埵 啊） ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། 也可以根据情况念诵。
ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ 如果有兴趣和能力，可以念诵：
ཞེས་སོགས་སྨྲེ་བཤགས་བྱ་ཞིང་། ཧོ༔ 大悲世尊金刚萨埵（Vajrasattva）！等等忏悔。
མི་ནུས་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་འ 如果不能，就念诵：怙主，我因无知等等祈祷，从而得到罪障清净的许可，

【English Translation】
Āḥ hūṃ hrīḥ. I prostrate to the refuge of the ten directions, including the Vidyādhara Padmasambhava.
I offer the all-good clouds of offerings, actually present and emanated from the mind, filling the sky.
I confess the breakages and impairments of the vows of individual liberation, the Bodhisattva vows, and the samayas of the Vidyādhara Mantras.
I rejoice in the actions of the heirs of the Buddhas, performed by the assemblies of noble and ordinary beings.
For the sake of the infinite beings who have become miserable, please turn the wheel of Dharma in whatever way is appropriate to benefit them.
For as many aeons as there are billions of aeons, please do not pass into sorrow for the sake of beings.
I dedicate all the virtues I have accumulated in the three times for the sake of all beings attaining the essence of enlightenment.
The third is: the loving-kindness of giving my happiness to others, the compassion of taking on the suffering of others, the joy of wishing not to be separated from these, and the wisdom of equanimity towards all, free from bias, with the desire to learn the great conduct of the Bodhisattvas.
May all beings have happiness and its causes, may they be free from suffering and its causes, may they never be separated from the happiness without suffering, and may they abide in equanimity, free from attachment and aversion.
Say this.
The third is the meditation and recitation of Vajrasattva. First, the power of the support is to visualize the deity clearly:
Ah! Above the lotus and sun on the crown of my head,
The wisdom body of all the Buddhas,
Vajrasattva, great bliss,
The radiance of a spotless autumn moon,
The two hands hold a vajra and a bell,
Embraced by the joyful self-luminous consort,
Beautiful with silk and jewel ornaments,
The two feet in vajra posture,
Abiding in the space of rainbow rays and bindus.
Having visualized clearly, the power of completely refuting is to generate strong remorse for sins and downfalls, and to apply the power of the antidote by reciting the mantra with the following visualization in mind:
In the center of the moon mandala at the heart,
The heart essence of all the Sugatas, Hūṃ,
Surrounded by the hundred-syllable mantra,
By reciting, light radiates and accomplishes the two benefits,
Returning, a stream of nectar descends,
Entering through the Brahma's gate of oneself,
All sins, obscurations, and impairments are purified,
Becoming pure and stainless.
Saying and contemplating this, recite 'Oṃ Vajrasattva Samaya,' etc., as much as possible. If you are interested and able, recite 'Ho! Great Compassionate One, Blessed Vajrasattva!' etc., and confess. If you are not able, pray with 'Protector, I am ignorant,' etc., and receive the granting of purification of sins and obscurations.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་པར་བསམ། བཞི་པ་མཎྜལ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ཚོམ་བུའི་ཆུ་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་དང་བསྟུན་ནས་ངག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ 
10-27-3b
དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་ཀྱིས་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཕྱིའི་མཎྜལ། རང་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་བདོག་དགུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ལྟ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཏེ། གསུམ་ཀ་ཕྲུག་གཅིག་ལ་ལན་མང་དུ་འབུལ་ཞིང་མཐར་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། ལྔ་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས། རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་འོད་འབར༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་
10-27-4a
གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་གདབ་ལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་དང་། ཁྱད་པར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ སོགས༴ བརྒྱ་སྟོང་སོགས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སོགས་ཀྱང་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་དབང་བླང་བ་དང་བཅས་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབ

【现代汉语翻译】
观想融入自身，净化所有罪障，恢复所有誓言。
第四，曼扎供养：准备好珍宝曼扎、香水、水碗等。在放置身体的坛城时，口中念诵：嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。
我与无边众生之，身及受用诸善聚，四大部洲须弥山日月，天人受用不可思议，普贤供养广大云，恒常不断变化出，
供养三宝珍根本，护法财神众海会，恭敬恒常作供养，圆满广大诸资粮，愿能增长智慧光。嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 冉纳 曼扎拉 布扎 麦嘎 啊吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् गुरु देव डाकिनी सर्व रत्न मण्डल पूज मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 冉纳 曼扎拉 布扎 麦嘎 啊吽)。或者简略地说：嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。
三界器情诸财富，我身受用诸善聚，供养大悲自性者，祈请纳受赐加持。嗡 萨瓦 达塔嘎达 冉纳 曼扎拉 布扎 霍 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛཿཧོ༔，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：嗡 萨瓦 达塔嘎达 冉纳 曼扎拉 布扎 霍)。
心中观想须弥山、四大部洲、天人受用，其数量等同于微尘，全部供养，这是外曼扎。将自己的蕴、界、处，以及珍爱的八种财产全部供养，这是内曼扎。所有这些都以三轮体空之见解来增广，这是秘密曼扎。这三种曼扎多次供养于唯一的本尊，最后将所有会供圣众融入自身。
第五，上师瑜伽分为三种：首先，以外祈请的方式修持。以虔诚和专注，观想自身前方虚空中，在供云的中央，狮子座、莲花、日月重叠的座垫上，安住着总集皈依境的邬金托创匝 (藏文：ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，含义：莲花生大士)。
一面二臂，显现忿怒微笑，光芒炽盛。头戴莲花帽，身穿秘密法衣、法裙和禅定带。右手持金刚杵，左手持颅碗，怀抱卡杖嘎 (梵文：khaṭvāṅga)，双足以游戏姿态安住于彩虹五光之中。无量根本三根本的云聚环绕，显现为具德上师的自性。
如此清晰观想后，为了获得加持，以强烈的虔诚和渴望祈请，念诵遣除障碍祈请文，特别是：三世诸佛莲花生 (藏文：དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔) 等等，念诵百遍、千遍等。如果喜欢并且有能力，也可以念诵传承祈请文等。
第二，以内亲近的方式修持，包括接受灌顶。如此祈请后，从诸佛菩萨的三个部位，放射出彩虹、光芒、明点、本尊和文字。

【English Translation】
Think that by dissolving into oneself, all sins and obscurations are purified, and all broken vows are restored.
Fourth, the Maṇḍala: Prepare the precious Maṇḍala, fragrant water, water bowls, etc. As you place the body's Maṇḍala, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum).
Mine and limitless sentient beings', bodies, enjoyments, all virtuous collections, four continents, Mount Meru, sun and moon, inconceivable enjoyments of gods and humans, great cloud banks of Samantabhadra's offering, constantly emanated without interruption,
To the precious Three Jewels, the root, the ocean of Dharma protectors and wealth deities, I always offer with reverence, may the great accumulation of merit be perfectly complete, and may the light of wisdom increase. Oṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Ratna Maṇḍala Pūja Megha Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् गुरु देव डाकिनी सर्व रत्न मण्डल पूज मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Guru Deva Dakini Sarva Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum). Or in brief: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum).
The wealth and splendor of the three realms, the vessel and its contents, mine body, enjoyments, all virtuous collections, I offer to those who are the nature of compassion, please accept and bless. Oṃ Sarva Tathāgata Ratna Maṇḍala Pūja Ho (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛཿཧོ༔，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：Om Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho).
And with the mind, visualize Mount Meru, the four continents, the enjoyments of gods and humans, as numerous as atoms, and offer them, this is the outer Maṇḍala. Offer all of one's own aggregates, elements, sense bases, together with the collection of the nine possessions that are held dear, this is the inner Maṇḍala. All of these are enriched by the view of non-duality of the three spheres, this is the secret Maṇḍala. Offer all three many times to the one, and finally dissolve the assembly field into oneself.
Fifth, Guru Yoga has three parts: First, practice in the manner of outer supplication. With single-pointed devotion, in the sky in front of oneself, in the center of a sea of offering clouds, on top of a lion throne, lotus, sun and moon stacked on top of each other, is Orgyen Tötreng Tsal (藏文：ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，含义：Padmasambhava), the embodiment of all refuge.
One face, two arms, blazing with a wrathful smile, wearing a lotus hat, secret robe, Dharma robe, and zen robe, the right hand holds a vajra, the left holds a skull cup, embracing a khaṭvāṅga (梵文：khaṭvāṅga) in the manner of concealing the secret mudrā, both feet in a playful posture in the midst of a rainbow of five lights, radiating clouds of the vast root three roots,
Transformed into the nature of the glorious Lama of appearance and existence. Visualize clearly, and then, in order to receive blessings, with strong devotion and longing, supplicate with the prayer to clear obstacles, and especially: Guru Rinpoche, the Buddha of the three times (藏文：དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔), etc., recite hundreds, thousands, etc. If you are happy and able, you can also recite the lineage supplication, etc.
Second, practice in the manner of inner approach, including receiving empowerment. Having supplicated in this way, from the three places of the deities, rainbows, lights, bindus, deities, and letters radiate.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱུང་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན་འཁོར་གྱི་རྩ་བ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ། དེའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་བྱུང་། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་གསང་བ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་
10-27-4b
རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་པའམ། སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡིན་ན། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་དགེ་བ་དང་༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན་བསྡོམས་ཏེ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་བརླབ་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དུས་འདའ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་དང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མང་དུ་ཚོགས་པར། ལམ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བཤད་བཀའ་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཎྜལ་གྱི་ཚུལ་དུ་དང་པོར་ཕུལ་བའི་སྐབས། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་
10-27-5a
རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་

【现代汉语翻译】
观想无数的法器光芒如阳光下的尘埃般涌现，融入自身，获得所有灌顶、加持和成就。念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽)。在结束一座时，观想轮回的根本——三根本（上师、本尊、护法）和一切皈依境融入上师邬金（莲花生大士的另一种称呼）大士。从他的四个部位（身、语、意、功德）发出白色、红色等各种颜色的光芒，融入自己的四个部位，获得四种灌顶。念诵：‘具德上师身之四处所，光芒发出融入我四处，身语意与智慧金刚力，加持获得四种胜灌顶。’
第三，无修瑜伽是秘密行持之法，观想上师邬金大士融入自身，以大乐之姿。自身也安住于未被改造的阿赖耶识（梵文：Ālaya-vijñāna，藏文：ཀུན་གཞི་，字面意思：一切之基）状态中，心无执着。念诵并观想：‘清净离戏法身界。’将过去、现在、未来三时之戏论与觉性空性（藏文：རིག་སྟོང་，梵文：Śūnyatā，字面意思：空性）的本然面目相结合，修习正行之生起次第和圆满次第，或进入行持阶段。念诵：‘啊！于法界大乐之坛城中，以大乘密咒行持之善根，及三时所积一切功德聚，回向无上菩提大觉果。以此功德愿诸无边众，内外密之障碍皆平息，次第双运道之行圆满，速得莲花王之果位成。根本传承上师之加持入心，本尊空行如影随形伴，护法守护遣除诸违缘，愿成殊胜共同诸成就。’
将善根完全回向菩提心，以清净的发愿印持，并在所有座间休息时，学习以符合佛法的方式度过时间。以上内容是基于尊贵的杜松钦巴（第一世噶玛巴）邬金曲吉嘉波（乌金法王）父子的意愿和不可思议的事业，以及圆满的地点和时间的吉祥缘起，在无宗派分别的众多大德和善知识聚集时，首次以曼荼罗的形式供养了此道的成熟和解脱的讲解、教言和传承。这是从大掘藏师喇嘛邬金秋吉德钦林巴（莲师化身掘藏师）的恩德中，获得了甚深伏藏的秘密圆满的幸运者，莲花生上师喜悦的臣民钦哲。

【English Translation】
Think that countless forms of hand implements appear like dust motes in the sunlight and dissolve into you, so that you obtain all empowerments, blessings, and accomplishments. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). When concluding a session, visualize the three roots of cyclic existence—the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) and all objects of refuge—dissolving into the great Guru Orgyen (another name for Padmasambhava). From his four places (body, speech, mind, and qualities) emanate rays of white, red, and various other colors, dissolving into your four places, so that you obtain the four empowerments. Recite: 'From the four places of the glorious Lama, rays of light emanate and dissolve into my four places. By body, speech, mind, and wisdom vajra, may I be blessed and obtain the four empowerments.'
Third, the yoga of non-elaboration is the secret practice, visualize the great Guru Orgyen himself dissolving into you, in great bliss. You yourself also abide in the state of unmodified Alaya (梵文：Ālaya-vijñāna，藏文：ཀུན་གཞི་，字面意思：Base of all), with a mind free from grasping. Recite and contemplate: 'Pure, free from elaboration, Dharmakaya realm.' Combining the three times' freedom from elaboration with the natural face of rigpa-emptiness (藏文：རིག་སྟོང་，梵文：Śūnyatā，字面意思：Emptiness of Awareness), train in the path of the main practice of generation and completion stages, or enter the stage of conduct. Recite: 'Ho! In the mandala of the great play of the Dharmadhatu, the merit of practicing the Great Vehicle's secret mantra, and all the accumulations of merit gathered in the three times, I dedicate to the great enlightenment of unsurpassed bodhi. By this merit, may all limitless beings pacify all outer, inner, and secret obstacles, perfect the progression of the path of the two stages, and quickly attain the state of Padma Gyalpo (Lotus King). May the blessings of the root and lineage lamas enter my heart, may the yidams and dakinis accompany me like body and shadow, may the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles, and may there be auspiciousness for the accomplishment of supreme and common siddhis.'
Completely dedicate the root of virtue to the heart of bodhi, seal it with pure aspirations, and in all intervals between sessions, learn to spend time in conduct that accords with the Dharma. This was also based on the intention and inconceivable activity of the venerable Dusum Khyenpa (1st Karmapa), Orgyen Chokyi Gyalpo (Ugyen Dharma King), father and son, and with the auspicious coincidence of a perfect place and time, when many great beings and virtuous friends of non-sectarian views gathered, the complete explanation, instructions, and transmissions of the ripening and liberation of this path were first offered in the form of a mandala. This is from the kindness of the great treasure revealer Lama Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (treasure revealer, emanation of Padmasambhava), a fortunate one who obtained the complete secret of the profound treasure, Khyentse, a subject pleasing to Lotus Guru.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྩེའི་དབང་པོས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པ་དང་། འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །། ༁ྃ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྟོན་པ་རྡོར་སེམས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དབྱེར་མེད་པདྨ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གསུང་གི་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཡོན་ཏན་ཟིལ་གནོན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ དཔལ་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ངང་༔ གསུང་གི་གདངས་སྐད་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏད༔ བརྩེ་བའི་ཞལ་ཆེམས་བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བཞག༔ དྲིན་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བཀའ་དྲིན་དྲན་ནོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ 
10-27-5b
དུས་ངན་འདི་ལ་རེ་ལྟོས་གཞན་མ་མཆིས༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པས་དུས་ངན་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་རྩལ་ཤུགས་རྒྱས་པ་དང་༔ བསྟན་འགྲོར་ཕན་པའི་མཐུ་རྩལ་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་ཆེམས་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །༁ྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་བྲག་རི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དུས་བབས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཀུན་གྱིས་ཁ་འདོན་དུ་གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག།


【现代汉语翻译】
凭借慈悲之王（观世音菩萨）将伏藏法本如金刚句般整理成可念诵的功德，愿此甚深法要之事业遍布四方，一切众生所愿皆如意成办！愿一切吉祥圆满！
唉玛吙！
法身普贤金刚持，
本师金刚萨埵薄伽梵释迦王，
怙主无量寿佛与观世音，
无别莲师我祈请。
身之本体文殊阎罗敌，
语之本体大自在马鸣吼，
意之本体真实黑汝嘎，
咕噜如意宝我祈请。
功德威慑大殊胜黑汝嘎，
事业本体金刚孺童身，
玛姆空行之主圆满胜，
大士颅鬘力我祈请。
身之法界幻化寂猛相，
语之妙音具足十二支，
意之密意通彻遍一切，
空行之主上师我祈请。
身替授记语替藏伏藏，
意之密意交付有缘子，
慈悲遗嘱遍留于藏民，
恩重化身之尊我祈请。
铭记恩德咕噜仁波切，
恳请以您之誓愿摄受我，
于此恶世我别无所依，
祈请以您之慈悲垂视我，邬金化身之尊！
祈请以威力能力遣除此恶世之动乱，
祈请赐予加持智慧大灌顶，
愿证悟与修持之力量增长，
愿具足利益教众之威力能力，
祈请成就即身成佛！
此乃化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴从噶玛的誓盟岩取出之邬金仁波切传记《如意宝树》中所出之遗嘱祈请文，具大加持。
唉玛！
三世诸佛咕噜仁波切，
成就之主大乐之足，
遣除诸障降魔忿怒力，
祈请赐予加持！
祈请加持平息内外密之诸障碍，
祈请加持一切心愿自然成就！
大伏藏师秋吉德钦林巴从森钦南扎之右侧岩山珍宝堆取出，此乃时势祈请文，具极大加持，请大家珍重念诵！

【English Translation】
By the merit of compiling the treasure teachings by the compassionate Lord (Avalokiteśvara) into recitable verses like Vajra words, may the activities of this profound Dharma spread in all directions, and may all beings' wishes for benefit and happiness be fulfilled as desired! May all be auspicious and perfect!
Emaho!
Dharmakaya Kuntuzangpo Vajradhara,
Teacher Vajrasattva, Bhagavan Shakya King,
Protector Amitayus and Avalokiteśvara,
To the inseparable Padmasambhava, I pray.
Essence of body, Manjushri Yamantaka,
Essence of speech, powerful Hayagriva's roar,
Essence of mind, Yangdak Heruka,
Guru Wish-Fulfilling Jewel, I pray.
Qualities overwhelming, Great Supreme Heruka,
Activity's essence, Vajrakilaya's form,
Chief of Mamos and Dakinis, Manifest Perfect King,
Glorious Great Skull Garland Power, I pray.
In the realm of body, illusory peaceful and wrathful forms,
The melody of speech, possessing twelve branches,
The intention of mind, penetrating and pervading all,
Chief of Dakinis, Lord, I pray.
Body substitute prophesied, speech substitute hidden as treasure,
The intention of mind entrusted to fortunate sons,
A testament of love left to all the Tibetan people,
Kind incarnate one, I pray.
Remembering the kindness, Guru Rinpoche,
Please hold us with your samaya and intention,
In these evil times, there is no other hope,
Please look upon us with your compassion, Ogyen incarnate one!
Please avert the turmoil of these evil times with your power and ability,
Please bestow blessings, wisdom, and great empowerment,
May the strength of experience and realization increase,
May we fully possess the power and ability to benefit the teachings and beings,
Please grant us enlightenment in this very life!
This is the testament prayer of blessing from the biography of Ogyen Rinpoche, 'The Wish-Fulfilling Tree,' which was taken from the Karma's oath-bound rock by the great incarnate treasure revealer, Ogyen Chokgyur Dechen Lingpa. It is highly blessed.
Ema!
Three times Buddhas Guru Rinpoche,
Master of all siddhis, the feet of great bliss,
Dispeller of all obstacles, wrathful power to subdue demons,
I pray, please grant blessings!
Please bless to pacify the outer, inner, and secret obstacles,
Please bless to spontaneously fulfill all wishes!
The great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa took it from the right corner of Sengchen Namdrak, the rocky mountain of precious layers. This timely prayer is extremely blessed, so everyone should cherish and recite it!

--------------------------------------------------------------------------------

